Esta entrada sigue mostrando las tabernas castizas de Madrid. Esta vez vamos a ver las que se encuentran en las calles adyacentes a la Plaza de Santa Ana.
This entry is still showing the pure, traditional taverns in Madrid. This time we will see those found in the streets adjacent to the Plaza de Santa Ana.
RECOMENDACIÓN MUSICAL Mientras lees esta entrada te recomiendo que escuches la zarzuela "La Verbena de la Paloma" una de las más castizas ---------------------------------------------------- As you read this post I recommend you listen to the prelude to the zarzuela "La Verbena de la Paloma" one of the most "castizas" (typical of Madrid)
La Zarzuela es un género musical escénico surgido en España que se distingue principalmente por contener partes instrumentales, partes vocales (solos, dúos, coros...) y partes habladas. Tuvo su mayor auge en el S.XIX. No es lo mismo que una Opereta.
The Zarzuela is a stage musical genre emerged in Spain mainly distinguished by containing instrumentals, vocals (solos, duets, choruses ...) and spoken parts. Had its peak in the nineteenth century. It is not the same as an Operetta.
|
Villa Rosa
Plaza de Santa Ana, 17
Fundada en 1911 y fachada exterior creada en 1927
Azulejos pintados por / Tiles are painted by: Alfonso Romero
Especialidad:
Tablao Flamenco
Ha sido el templo del Flamenco en Madrid desde su apertura. Por ella pasaron amantes del flamenco como Hemingway, Ava Gardner, Primo de Ribera en incluso el Rey Alfonso XIII de quién se dice que accedía desde el Palacio Real a través de pasadizos que comunicaban directamente con este local.
Almodovar filmó en Villa Rosa la película Tacones lejanos con Victoria Abril y Miguel Bosé.
Since its opening it was the temple of Flamenco in Madrid. Flamenco lovers have stayed as Hemingway, Ava Gardner and Primo de Ribera, even the King Alfonso XIII who is said entered from the Royal Palace through passageways that communicated directly with this place.
Almodovar filmed in Villa Rosa Faraway Heels film with Victoria Abril and Miguel Bosé.
La Fragua de Vulcano
Álvarez Gato, 9
Fundada en 1950
Azulejos pintados / Tiles are painted by: Adolfo Montes Alvaredo
Destaca el cuadro en azulejos / Highlights the picture: la Fragua de Vulcano de Velázquez
Especialidad:
Gambas al ajillo o plancha / Garlic shrimp or grilled
Cocido madrileño / Cocido madrileño
Las Bravas
Álvarez Gato, 3
Fundada en 1933 la taberna original
Especialidad: Patatas Bravas/ Brave Potatoes
Se conservan los espejos cóncavos y convexos que Ramón María del Valle Inclán hiciese famosos en su libro “Luces de Bohemia” en el vía crucis nocturno del protagonista Max Estrella.
En el año 1960 la marca Las Bravas (patatas y salsa) fue patentada.Concave and convex mirrors are preserved that Ramón del Valle Inclán would make famous in his book "Lights Bohemia" in the night Via Crucis of the protagonist Max Estrella.
In 1960 the brand Las Bravas (potatoes and gravy) was patented.
Taberna Pompeyana
Álvarez Gato, 5
Fundada en 1940
Especialidad:
Cocina tradicional y pizzas / Traditional cooking and pizzas
En esta taberna-museo queda plasmada la vida y las costumbres de los ciudadanos de las urbes romanas de la época.
In mid-1940 Don Jesús Rodríguez Cerezal, hospitality Industrial of the city center of Madrid, after a trip to Pompeii came back amazed at the life of the Roman Empire and created the Pompeyana.
In this tavern-museum life and customs of the people of the Roman cities of those time is captured.
Taberna del León de Oro
Calle del Léon, 10
Fundada en 1970
Azulejos pintados por Maroto Espantaleón / Tiles are painted by Maroto Espantaleón
Especialidad:
Pub irlandés / Irish Pub
Fue una pastelería que cerró a mediados de los 70 cuando ya había cumplido los 120 años. De aquella pastelería sólo queda la fachada y parte de la sillería en la que el friso y los frescos aún permanecen intactos. Ahora es un pub irlandés.
Una vez a la semana se puede asistir a sesión de música en directo.
It was a bakery that closed in the mid-70s when he was already 120 years. In this bakery only the facade and part of the masonry in which the frieze and frescoes still intact. Now is an Irish pub.
Once a week you can attend live music session.
El Parnasillo
Príncipe, 33
Fundado el original en 1830
Azulejos pintados por / Tiles are painted by: Maroto Espantaleón
Especialidad:
Pub irlandés / Irish Pub
Un café muy popular para las tertulias románticas en 1830. En él se encontraban aquellos que significaban algo en las letras y las artes de esos años, en los que llega y triunfa el Romanticismo como José Espronceda o José Zorrila. Lo que vemos ahora es un Pub irlandés creado posteriormente.
A very popular cafe for romantic gatherings in 1830. In it were those who meant something in literature and the arts of those years, which reaches and triumphs Romanticism as José Espronceda and José Zorrilla. What we see now is an Irish Pub created later.
Los mercados gastronómicos y con encanto son otro de los temas que puedes ver:
Gastronomic and charming markets are another issue that you can see:
También puedes buscar otros puntos interesantes en el mapa y hacer click para llegar a ellos.
Gastronomic and charming markets are another issue that you can see:
- Mercados gastronómicos y con encanto de Madrid. Culinary and charming Madrid markets
- Mercados de España con historia . Spain markets with history
También puedes buscar otros puntos interesantes en el mapa y hacer click para llegar a ellos.
Also you can find other interesting points in the map and click to get them
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Un comentario tuyo es algo muy valioso para mí ya que me hace mejorar el blog.
¡Anímate y comenta!