WEBCAM online
The Puerta del Sol is the most popular square in Madrid (Spain). It is a meeting place, a place of transit between different parts of Madrid and forced those who come to the Capital sightseeing.
La Puerta del sol se ve rodeada de catorce edificios, desembocan en ella 10 calles, la mayoría peatonales, en ella brilló por primera vez una bombilla eléctrica publica en 1875, desde ella salió el primer servicio de tranvía eléctrico en 1897 y también fue el punto de partida de la primer línea de metro en 1919.
Bulliciosa como ninguna, llena de gente a cualquier hora, es un corazón que late e insufla vida continuamente a Madrid
The Puerta del Sol is surrounded by fourteen buildings, flow into it 10 blocks, most pedestrian, it shone for first time a light bulb public in 1875, from here came out the first service of electric tram in 1897 and was also the point starting from the first metro line in 1919.
Bustling like none, crowded at any time, is a heart that beats and breathes life continually to Madrid.
Haz click aquí para ver la Puerta del Sol ahora mismo desde las webcam de Skyline
Clik here to see Puerta del Sol just now from the Skyline webcam
RECOMENDACIÓN MUSICAL
Mientras lees esta entrada te recomiendo que escuches esta preciosa canción de la zarzuela "Las Leandras" mientras imaginas que vas andando por la calle de Alcalá ---------------------------------------------------- As you read this post I recommend you listen to this nice song from la zarzuela "Las Leandras" meanwhile you can imagine walking on Alcalá street |
La Plaza
The Square
El edificio más antiguo de la Puerta del Sol es la Casa de Correos. Fue construido en 1768 como Casa de Correos por Carlos III, luego fue Ministerio de la Gobernación , Comisaría de la Policía Nacional y ahora Presidencia de la Comunidad de Madrid
The oldest building in the Puerta del Sol is the Post House. It was built in 1768 as Post House by Carlos III, was later Ministry of the Interior, National Police Commissioner and now Presidency of the Community of Madrid
Destaca el reloj de torre que fue construido y donado en 1866 por el renombrado maestro relojero José Rodríguez Conejero (conocido como Losada), y cuyas campanadas de las 12 de la noche del 31 de diciembre marcan la tradicional toma de las doce uvas a la gran mayoría de los españoles a través de diversos canales de televisión de España desde 1962. La tradición se debe a un excedente de uvas durante la cosecha de otoño de 1909, debido a la cual se entregaron gratuitamente gran cantidad de racimos a la gente congregada el 31 de Diciembre en la puerta del Sol. Alguien tuvo la idea de tomar una uva por cada campanada, lo cual que fue imitado por los demás y así se creó la tradición hasta nuestros días.
Highlights the clock tower that was built and donated in 1866 by renowned watchmaker José Rodríguez Conejero (known as Losada) and whose chimes of the 12 pm on December 31 marks the traditional eating of the twelve grapes to the great most Spaniards through various TV channels in Spain since 1962. the tradition is due to a surplus of grapes during harvest autumn 1909, because of which were given free racemes lot of people gathered 31 December in the Puerta del Sol. Someone had the idea of taking a grape for each chime, which was imitated by others and so the tradition was established until today.
........................................................................................................................................................
Diversas señoriales casas restauradas de la plaza
Several restored mansions of the square
........................................................................................................................................................
Nueva tienda de Apple en Madrid en un lugar privilegiado en la plaza que ocupara en otro tiempo el Hotel París, sobre el cual se encontraba el anuncio de Tio Pepe ahora trasladado y que, a su vez, ocupara la iglesia del Buen Suceso demolida en 1854.
New Apple Store in Madrid in a privileged place in the square that occupied formerly the Hotel Paris, on which the announcement of Tio Pepe was now moved and, in turn, occupied the Church of Good Success demolished in 1854
........................................................................................................................................................
Aun pervive la centenaria cafetería-pastelería La Mallorquina,
situada en la manzana entre las calles Mayor y Arenal, y también lugar
donde tradicionalmente se colocan las loteras.
Even survives the centuries cafe-bakery The
Mallorquina, located in the block between Calle Mayor and Arenal, and where
traditionally placed lotterie women.
........................................................................................................................................................
Una de las dos fuentes que ocupan la plaza vista desde muuuuuuy lejos
One of the two fountains occupying the square seen from veeeeery far
........................................................................................................................................................
El cartel de Tio Pepe
Tío Pepe advertisement
Tío Pepe advertisement
El cartel publicitario de neón de los vinos Tío Pepe creado por el burgalés Luis Pérez Solero, es el último superviviente de los numerosos anuncios que en otros tiempos había en esta plaza. Desde 1936 hasta 2011 estuvo ubicado en el tejado del Hotel París, el más lujoso de Madrid cuando se inauguró en 1910. Cuando se rehabilitó el edificio fue retirado y recolocado en el número 11, el 8 de mayo de 2014 a petición popular por ser considerado como un monumento nacional.
The neon advertising sign of wines Tío Pepe created by Luis Perez Solero Burgos, is the last survivor of the numerous advertisements that once was in this square. From 1936-2011 he was located on the roof of Hotel Paris, the most luxurious of Madrid when it opened in 1910. When the building was rehabilitated was removed and repositioned at number 11, on May 8, 2014 by popular demand to be considered as a national monument.
La primera línea de metro (las obras se iniciaron en abril de 1917) se inauguró entre Sol y Cuatro Caminos el 17 de octubre de 1919, para la que se construyó, por el arquitecto Antonio Palacios (ver en este mismo blog), una bella marquesina de acceso en el centro de la plaza, desaparecida para dar paso a la circulación rodada.
The first metro line (work began in April 1917) opened between Sol and Cuatro Caminos on October 17, 1919, for which was built by architect Antonio Palacios (see this blog), a beautiful entrance canopy in the center of the square, disappeared to make way for road traffic.
Square icons
........................................................................................................................................................
Estatua de la Mariblanca, nombre que le viene del color blanquecino del mármol con la que fue esculpida por Turqui en Florencia. La que podemos ver en la puerta del Sol es una reproducción de una antigua y popular escultura que adornaba la parte superior de la Fuente de la Fe que allí existía en 1625, de cinco metros de altura y 30 caños de agua. La original Mariblanca se encuentra reconstruida tras los sucesivos incidentes que ha sufrido a lo largo de sus 400 años de historia dentro de una hornacina de cristal en la Casa de la Villa.
Mariblanca Sculpture, a name that comes from the whitish color of the marble which was sculpted by Turqui in Florence. That we can see in the Puerta del Sol is a reproduction of an ancient and popular sculpture that adorned the top of the Fountain of the Faith that there existed in 1625, five meters high and 30 water pipes. Original Mariblanca is rebuilt after successive incidents has suffered throughout its 400 years of history within a vaulted niche glass at Casa de la Villa.
........................................................................................................................................................
Estatua del Oso y el Madroño forma parte de del escudo de armas heráldicas oficial de la capital y es el símbolo de Madrid desde hace 800 años, erigida en 1967. Los historiadores dicen que se escogió un oso porque antiguamente había gran cantidad de ellos en los bosques de los alrededores de Madrid. El otro elemento sobre el que se apoya el oso es un Madroño, ábol autotóctono de Madrid, cuyas hojas hervidas daban lugar a un brebaje que salvó a mucha gente de las fiebres incluso al propio rey Carlos V de visita en la capital. Por otro lado el licor de madroño es un auténtica delicia digna de probar.
Statue of the Bear and the Madroño is part of the official heraldic coat of arms of the capital and is the symbol of Madrid for 800 years, erected in 1967. Historians say that a bear was chosen because in the past there were lots of them in the forests around Madrid. The other element that supports the bear is a Madroño Madrid autotóctono tree whose leaves boiled resulted in a concoction that saved many people from fevers even to the King Carlos V visiting the capital. On the other hand madroño liqueur is a real delight to taste worthy.
Si quieres ver madroños al natural puedes hacerlo a lo largo del paseo de coches del Parque del Retiro. If you want to see the natural madroños you can do during the car ride from Retiro Park. |
Bayas de Madroño de las que se destila el exquisito licor
........................................................................................................................................................
Placas frente
al Palacio de Correos que indican el Kilómetro cero de España
(ver más en este mismo
blog ) y
la altura sobre el nivel del mar oficial a la que se encuentra la
plaza
Plates front of
the Palacio de Correos indicating the zero of Spain Kilometer (see
more in this blog) and height
above sea level official to whom the square is
........................................................................................................................................................
El último elemento añadido, en 1994, es la estatua ecuestre de Carlos III en homenaje a este Rey del S.XVIII, considerado como el mejor "alcalde de Madrid" debido a la modernización, unificación e inyección de cultura al reino de España y a su capital en la época llamada de la Ilustración.
Para elegir su emplazamiento fue convocado un referéndum popular, que tuvo lugar en la propia Puerta del Sol, colocando la estatua, provisionalmente durante el período del referéndum, en el lugar que más o menos hoy ocupa. Es una reproducción en bronce de Miguel Ángel Rodríguez y Eduardo Zancada (1994) a partir del diseño original de Juan Pascual de Mena (S.XVIII) que se conserva en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando.
The last element added in 1994, is the equestrian statue of Carlos III in honor this King of the eighteenth century, regarded as the best "Mayor of Madrid" due to modernization, unification and injection of culture to the kingdom of Spain and his capital in the era called the Ilustartion.
To choose its location was called a referendum, held in the very Puerta del Sol, placing the statue, provisionally during the period of the referendum, in the location now occupied roughly. It is a bronze reproduction of Miguel Angel Rodriguez and Eduardo Stride (1994) from the original design by Juan Pascual de Mena (eighteenth century) that is conserved in the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando
Square in Christmas
Todos los años, cada Navidad, el Ayuntamiento coloca este inmenso Árbol siendo un disfrute pasar por debajo de él para ver las figuras que se forman en perspectiva
Every year, every Christmas, the City Hall puts this huge tree being an enjoyment pass under it to see the figures that form in perspective
¿¿ Quien no ha quedado alguna vez con alguien en la estatua del Oso y el Madroño...??
ResponderEliminarMuy bonitas las fotos en general y las de los nombres de las calles aledañas en particular.
No podia faltar el Apple Store...:)
Muchas gracias Alfredo. La verdad es que me encanta pasear por ese baño de multitud que es la Puerta del Sol.
Eliminar